Страница 2 из 2
Добавлено: 15 янв 2009, 17:19
Мурыч
ШЕРИ писал(а):Помогайте Животным писал(а):ШЕРИ писал(а):ПОСТАВИЛА ФОТО малыша)))
*умерла*

плохо вышел?.. ну это потому что быстро и на телефон.. хоршие на другом компе,,

от зависти, что такая красота
Добавлено: 15 янв 2009, 17:23
Акуна и Матата
Добавлено: 15 янв 2009, 17:33
rrita
noir - это "черный", а "ночь" - это nuit
А на дословном переводе можно обжечься. Его же международная комиссия читать будет

. Тогда уж лучше французские фразы сразу искать.
Ой, а то что я комментировала-уже удалили

Добавлено: 15 янв 2009, 17:51
ШЕРИ
так я во французском..как... вобщем так же как и в испанском и ...т.д.))) вот и прошу помощи..чтобы если случится такое чудо и мы выедем хотя бы на украину( заграница однако)

чтобы не хохотал весь ринг когда нас объявят)))
Добавлено: 15 янв 2009, 17:56
Акуна и Матата
Ой, а то что я комментировала-уже удалили
Да это меня озарило, какую фигню я написала в спешке, вот я и удалила. Попробую сама - потом напишу получше.
Добавлено: 15 янв 2009, 18:03
Акуна и Матата
Вот что я имела ввиду.
Так как первое слово Черный, придумываем красивую фразу, например
Черный Принц из Города Белых Ночей
вставляем ее сюда
https://pereklad.online.ua/
смотрим, что получилось
Noir prince èç cité blanches nuits - читается
Нуар Принс э ситЭ бланшЭ нюи.
Вот так и действуем
Когда получится что-нибудь суперкрасивое, спрашиваем тех, кто помнит французский, как все это выглядит.
Добавлено: 15 янв 2009, 18:16
rrita
"Noir prince èç cité blanches nuits"
Я, конечно, не специалист, но кажется артиклей точно не хватает. Это точно на французском полностью

èç - вот это что такое? Хотя с моим знанием французского...
Добавлено: 15 янв 2009, 18:34
Акуна и Матата
èç
Я сама не поняла, что это за козявка.
Но главное ведь встать на правильный творческий путь, а знатоки потом подкорректируют.
Кроме
Черного Принца с...
предлагаю еще
Черный Бриллиант...
Черный Жемчуг..., например,
с Балтийского берега
Добавлено: 15 янв 2009, 18:44
ШЕРИ
помоему прилагательное ставится впереди.. мне так говорили.. или нет?..тоесть получится" БРИЛЛИАНТ ЧЕРНЫЙ".. а необходимо чтобы НУАР было на первом месте..
вот что выдал автоматический переводчик
Le prince noir de la ville des nuits blanches
Добавлено: 15 янв 2009, 18:50
Акуна и Матата
Ну мы же все равно собирались придумать что-то приблизительно-французское. Пусть Нуар будет впереди, а остальное потом...
То есть он же все равно останется Черным Принцем или Черным Бриллиантом с точки зрения русского языка.
И по-русски будет красиво

Добавлено: 15 янв 2009, 18:52
Помогайте животным-Таня
Мурыч писал(а):ШЕРИ писал(а):Помогайте Животным писал(а):
*умерла*

плохо вышел?.. ну это потому что быстро и на телефон.. хоршие на другом компе,,

от зависти, что такая красота
да, от этого

Добавлено: 15 янв 2009, 18:54
Акуна и Матата
Кроме того, раз первым по-любому должно быть слово Нуар, как ни крути, абсолютно грамотно все-равно не получится.
Добавлено: 15 янв 2009, 18:54
rrita
"Le prince noir de la ville des nuits blanches"
Вот теперь действительно правильно. Я тоже об этом думала, но не стала тему развивать, так как в принципе перевод был неверный-дословный, а так нельзя.
Так что наверное "черный" с любым существительным не пойдет, а только в смысле черный с чем-то, черно-белый или сумерки там например...
https://lingvo.yandex.ru/fr?CardId=Sbm9p ... anslate=on
noir sur blanc неплохо смотрится, но смысл наоборот получается

Добавлено: 15 янв 2009, 19:07
ШЕРИ
Роза писал(а):Ну мы же все равно собирались придумать что-то приблизительно-французское. Пусть Нуар будет впереди, а остальное потом...
То есть он же все равно останется Черным Принцем или Черным Бриллиантом с точки зрения русского языка.
И по-русски будет красиво

беда в том, что если все-таки мы будем выставляться заграницей.. то кличка должна быть понятна хоть на каком то языке)))) тоесть иметь смысл а не просто набор слов))))
